Lost in Translation.–

Նախագահների յայտարարութեան ռուսերէն և անգլերէն տարբերակները նոյնը չեն


14:15 • 28.06.10
ԱՄՆ, Ֆրանսիայի և Ռուսաստանի նախագահներ Բարաք Օբամայի, Նիկոլա Սարկոզիի և Դմիտրի Մեդվեդևի՝ Կանադայում կայացած «Մեծ ութնեակի» գագաթնաժողովի շրջանակում՝ Լեռնային Ղարաբաղի հակամարտութեան վերաբերեալ տարածած համատեղ յայտարարութեան ՝ Սպիտակ տան պաշտօնական կայքում տեղադրւած անգլերէն և Կրեմլի կայքում տեղադրւած ռուսերէն տարբերակներում որոշ անհամապատասխանութիւններ կան։ Մասնաւորապէս, անգլերէն տեքստում ասւում է. «return of the occupied territories surrounding Nagorno-Karabakh», մինչդեռ ռուսերէն տարբերակում բացակայում է ոչ միայն «occupied»՝ «զբաղեցւած կամ գրաււած» բառը, այլև ընդհանրապէս որևէ բնորոշում չկայ՝ «возвращение территорий вокруг Нагорного Карабаха»։
Միւս անհամապատասխանութիւնն առկայ է հետևեալ հատւածում. «final status of Nagorno- Karabakh to be determined in the future by a legally-binding expression of will» և «определение будущего окончательного правового статуса Нагорного Карабаха путем имеющего обязательную юридическую силу волеизвъявления его населения»։
Անգլերէն տարբերակում բացակայում է «его населения»՝ «դրա բնակչութիւնը» արտայայտութիւնը, ինչից պարզ չէ, թէ որ բնակչութեան մասին է խօսքը։
Նոյն նախադասութեան մէջ անգլերէն տարբերակում «final status» արտայայտւթեան ռուսերէն համարժէքում կարգավիճակի համար աւելացւած է նաև «правовой» բառը։


Tert.am

0 Պատգամ: